Камех Хош Неда (Иран) Вежливость и стили коммуникации в британском и персидском семейном дискурсе Несмотря на универсальность, вежливость является культурно-специфической категорией, регулирующей поведение людей. Цель исследования — определить, как вежливость понимается в британской и персидской культурах, как она влияет на взаимодействие в семье и на стили коммуникации. В диссертации рассмотрены речевые акты обращения, просьбы и благодарности в симметричных и ассиметричных контекстах. В центре внимания – языковые средства реализации указанных речевых актов, стратегии вежливости и влияющие на их выбор аксиологические и социальные характеристики контекста. Материал был собран с помощью письменного интервью и анкеты DCT и подвергнут социокогнитивному, прагматическому, дискурсивному и культурологическому анализу. Результаты показали, что в британской семье, где ценятся дистанция и равенство, стиль общения личностно-ориентированный, косвенный, неформальный и эгалитарный во всех контекстах. Персидский стиль демонстрирует заметную зависимость от контекста и является статусно-ориентированным: косвенным и формальным в восходящем контексте и прямолинейным, неформальным в нисходящем. В восходящем контексте его можно охарактеризовать как более сложный, многословный и экспрессивный по сравнению с британским. Полученные результаты демонстрируют возможность систематизации особенностей коммуникативного поведения в виде этнокультурных стилей коммуникации и в очередной раз подтверждают взаимозависимость культуры, языка, сознания и коммуникации. Они могут найти применение при описании других дискурсов, использоваться в теоретических курсах по социолингвистике, когнитивной лингвистике, кросс-культурной прагматике, дискурс-анализу, а также найти применение в учебной и переводческой практике и в межкультурной коммуникации. Kameh Khosh Neda (Iran) Politeness and communicative styles in British and Persian family discourse Despite its universality, politeness is a culture-specific phenomenon that guides people's behavior. The aim of the study is to identify the differences in understanding of politeness by the British and Persian speakers, and to trace their impact on politeness strategies and communicative styles in British and Persian family discourse. We scrutinized the speech acts of addressing, request, and thanking in both symmetrical and asymmetrical contexts, with the focus on politeness strategies and linguistic means of their realization, as well as the axiological and social characteristics of the contexts that influence their choice. The data for the study were collected through a descriptive written interview and a DCT questionnaire, and subjected to socio-cognitive, pragmatic, discursive, and lingua-cultural analyses. The results of the study caused us to understand that in British family, with the values of distance and equality, the style of communication observed in the family discourse, is person-oriented and could be characterized as indirect, informal, and egalitarian in all contexts. However, the Persian style, due to a marked sensitivity to the context, is status-oriented that could be determined as indirect and formal in bottom-up context, and direct and informal in top-down context. Moreover, in bottom-up context, it appears to be more elaborate, verbose, and expressive compared to the British style in the same context. The obtained results ascertain the possibility of systematizing the culture-specific features of communication in the form of communicative ethno-styles, and once again demonstrate the interdependence of culture, language, cognition and communication. The study emphasizes the importance of interdisciplinary methodology that allows us to look at language use from different angles, and presents an explanation for the recognized differences. The main results and conclusions of the study could be used in theoretical courses on sociolinguistics, cross-cultural pragmatics, discourse analysis, and cultural linguistics. They could also find an application in the second language acquisition, translation and intercultural communication.