The article is devoted to political discourse in Russian, English and Arabic. The article aims to identify similarities and differences in the use of lexical, phraseological, and stylistic features of political discourse in three linguistic and cultural environments based on the analysis of the speech of their political leaders: Russian, Arabic and English. The article provides a detailed analysis of the speeches of politicians belonging to different linguistic and cultural spaces: some rulers of Arab countries and their speeches during the so-called “Arab Spring”, an interview with Tony Blair in which he talks about Brexit, as well as a speech by Vladimir Putin at a large conference in 2014, in which the current political and economic situation was discussed. The analysis of the speeches was carried out by the continuous sampling method. The article highlights some linguistic means through which the inner message of the messages of these statesmen is expressed. The results of the study were conclusions regarding the general strategy of using language tools in the speeches of these politicians. In these examples we see the most emotional message in the speeches of Arab leaders. Here we see the desire to “unite” with the people, to become one family, where the speaker is the “father”, and the people are his “sons” and “daughters”. A contrastingly opposite situation is observed with the Prime Minister of Great Britain. He is not trying to act as the father of the people, only as a person who is responsible for the political life of the country. In his speeches, he tries to appeal not to the feelings of the audience, but to considerations of their personal benefit. In the speech of the Russian president, we see how he clearly distinguishes “his” and “strangers”, and speaks on behalf of the party, using exclusively the plural of personal pronouns of the first person. Here he appeals more to the interests of the country, clearly not talking about what role the people play in the political process.