В статье рассмотрены вопросы английских заимствований во французский язык в условиях канадского билингвизма в связи с языковой политикой Канады, которая объединяет несколько централизованных языковых политик, реализуемых федеральным правительством и региональной политикой, которую проводят правительства провинций, в частности в Квебеке. Исследование сосредоточено на лексических, грамматических и фонетических особенностях канадского французского языка и свидетельствует о том, что заимствования как из британского, так и из американского вариантов английского языка к французскому языку привели к уникальному сочетанию, которое невозможно не идентифицировать как самостоятельное явление. Авторы делают вывод о том, что при реальной угрозе существованию целостности языка-реципиента лингвисты и соответствующие государственные институты должны вовремя реагировать на попытки, в том числе иностранцев, к засорению языка собственными грамматическими, фонетическими нормами языка, к его упрощению с целью облегчения его использования и изучения и противостоять любым проявлениям ложной нетерпимости к языкам.
The article examines the issues of English borrowings into French in the context of Canadian bilingualism in connection with the language policy of Canada, which combines several centralized language policies implemented by the federal government and regional policy pursued by provincial governments, in particular in Quebec. The study focuses on the lexical, grammatical and phonetic features of the Canadian French language and indicates that borrowings from both British and American versions of English to French have led to a unique combination that cannot be identified as an independent phenomenon. The authors conclude that in the event of a real threat to the existence of the integrity of the recipient language, linguists and relevant state institutions should respond in time to attempts, including foreigners, to litter the language with their own grammatical, phonetic norms of the language, to simplify it in order to facilitate its use and study, and to resist any manifestations of false intolerance to languages.