Целью данного исследования стало сопоставить технологии обучения построению связного устного и письменного текста, использующие средства связи (коннекторы) во французском языке, на материале учебников по французскому языку. В ходе исследования были поставлены следующие задачи: определить место коннекторов в критериях оценивания международных экзаменов по иностранным языкам (на примере международного экзамена по французскому языку DELF); проанализировать технологии обучения работе со связным текстом, представленные в пособии по подготовке к сдаче DELF, а также в русскоязычных и франкоязычных учебниках по французскому языку. В результате был сделан вывод о том, какие технологии позволяют избежать возможных трудностей при сдаче международного экзамена по французскому языку. Актуальность исследования обеспечивается постоянным научным интересом к проблеме анализа связности текста в зарубежной и отечественной лингвистике и неоднозначностью определения средств ее построения в разных языках.
The aim of the article is to compare and contrast the technologies of teaching learners to create a coherent oral or written text using the linking words (connectors) in French by analysing textbooks on the French language. The following objectives were established: to define the role of connectors in the evaluation criteria of the foreign languages international exams (for instance, an international exam on the French language DELF); to analyse the technologies of teaching to work with a coherent text presented in textbooks on DELF and also Russian and French student's books on French. The conclusion concerning the technologies that allow to avoid the difficulties during the international French exam is drawn. The relevance of the research is based on constant interest to the problem of the analysis of a coherent text and ambiguity in the definitions of language elements that create this coherence in different languages.