MILITARY-HISTORICAL ASPECTS OF INTERNATIONAL COMMUNICATION: PECULIAR PROPERTIES OF THE MILITARY TRANSLATOR'S ACTIVITY

Our contemporary society is developing on the way of expanding the interconnections of various countries and cultures. In the context of rapidly growing globalization, all members of society are in constant interaction, which frequently leads to armed conflicts at the turn of cultures. The leading role in solving the contradictions is played by people who not only fluently speak the languages of two opposing nations, but also know the peculiarities of perception of certain objects by bearers of different cultures. The history of our state is inextricably linked to the conduct of wars and military conflicts, which required the development of the translation service in our country. The need for military interpreters was particularly acute during the period of the Great Patriotic War. However, even in the post-war period, this profession has remained in demand when local wars and military conflicts arise. Military interpreters, on an equal footing with commanders and workers on the home front, make a great contribution to resolving military conflicts. Representatives of this profession are people who are at the crossroads of two cultures, but advocate only one side, have a unique ability to smooth and bypass the peculiarities of perception of the world by different people, as well as compensate for cultural differences and delicately present information in already difficult conflict conditions. Besides, materials of military texts differ significantly from the content of any other type of texts. Military translation reflects in the most concentrated form the features and properties of all subtypes of translation in a variety of areas of professional communication: scientific, medical, legal, and etc. This creates a certain difficulty in training military interpreters. This article reveals the role of military interpreters in wartime, as well as the essence and professional competence of the profession of military interpreter and describes the basic requirements for a representative of the profession. Special attention is paid to the training of military translators and the history of military translation. In addition, the work presents actual and historical data on the development of military translation in Russia and abroad, distinguishes individual personalities and historical events related to military translation and affecting its development.

Publisher
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Language
English
Pages
454-462
Status
Published
Year
2020
Organizations
  • 1 Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University)
Keywords
military translation; military conflict; translation history
Share

Other records