В статье рассматривается понятие лингвистического хеджирования, интерпретируемое в рамках лингвопрагматических особенностей его реализации в англоязычной деловой коммуникации. Авторы исследуют приемы хеджирования как инструменты оказания речевого воздействия, основываясь на предпосылках теории коммуникативной вежливости, а также опираясь на постулаты стратегического планирования речи. Анализируя материал англоязычного делового дискурса, авторы выделяют три ключевых приема хеджирования: через эмфатическое перечисление, через выражение модальности, а также через реализацию стратегии вежливости. В результате проведенного исследования в статье идентифицируются прагматические функции лингвистического хеджирования, превалирующие в англоязычном деловом дискурсе: избегание конфликта, сохранение позитивного имиджа коммуникантов, ослабление иллокутивной силы высказывания, снижение категоричности и защита пропозиционального компонента высказывания. Авторы заключают, что данные функции становятся значимыми в рамках делового общения, зачастую направленного на осуществление речевого воздействия, что делает хеджирование значимым инструментом конструирования эффективного диалога.