The article outlines the importance of translation quality from the angle of human rights provision. The paper provides a general overview of the relevant literature regarding the aspects of legal translation quality and translators' competence. Special attention is paid to the information mining sub competence that implies translators' ability to select proper sources of information to provide functionally adequate and equivalent information. The article discusses the results of the experiment on legal documents translation. Graduate students of several university translation departments were engaged in pilot legal documents translation project and took part in the survey that focused on their use of information sources regarding legal content of the original and translated documents. The article ends up with some preliminary recommendations regarding students' training and maps the trends for further research.