СИНТАКСИС ДЕЛОВОГО ПИСЬМА В АНГЛИЙСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ

Научная статья посвящена синтаксическим особенностям делового письма в английском и французском языках. Несмотря на большое количество деловой документации, она мало изучена с лингвистической точки зрения. Принадлежность английского и французского языков к разным языковым группам также создаёт обширную базу для сравнительного лингвистического анализа деловой документации на обоих языках. Задача данного исследования - выявить и описать особенности синтаксиса делового письма. Объектом исследования являются деловые письма, представляющие собой особый тип текста с определенными структурными и стилистическими особенностями. Практическая значимость данного исследования заключается в том, что материал исследования может быть использован не только в научных целях, но и учебных, например, в разработке учебных пособий или преподавании делового языка. В публикации проведён тщательный анализ реальных деловых писем на английском и французском языках, выявлены ключевые черты делового письма, такие как однородные члены предложения, использование безличной формы глагола, синтаксические средства расширения предложения, его насыщенность клише и другие, и обоснована теоретическая база данного исследования.

SYNTAX OF ENGLISH AND FRENCH BUSINESS LETTERS

The scientific article is devoted to the syntactic features of business letters in English and French. Despite the large amount of business documentation, it has been little studied from a linguistic point of view. The fact that English and French belong to different language groups also creates a huge base for comparative linguistic analysis of business documents in both languages. The objective of this study is to identify and describe the features of the syntax of a business letter. The object of the study is business letters, which are a special type of text with certain structural and stylistic features. To conduct this study, we have chosen a descriptive method and a method of a comparative analysis. The descriptive method helped to reveal those linguistic phenomena that are inherent in the syntax of a business letter and distinguish it from letters of other styles, as well as describe them in terms of their structure and functioning. The comparative analysis method helped to determine the similarities and differences in the syntax of English and French letters due to the fact that these languages belong to different language groups. In the publication we carried out a thorough analysis of real business letters in English and French, identified key features of a business letter, such as homogeneous sentence members, the use of an impersonal verb form, syntactic means of sentence expansion, its saturation by cliches and others, and substantiated the theoretical basis of this study.

Authors
Publisher
RUSSIAN LINGUISTIC BULLETIN
Number of issue
1
Language
English
Pages
26-29
Status
Published
Year
2020
Organizations
  • 1 Peoples Friendship University of Russia
Keywords
английский язык; французский язык; деловое письмо; синтаксис; english; french; business letter; syntax
Date of creation
02.11.2020
Date of change
02.11.2020
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/69029/
Share

Other records