Обучение латинской анатомической терминологии в полилингвальной группе: основные трудности и способы их преодоления

В статье анализируется методика обучения латинской медицинской анатомической терминологии в полилингвальных группах студентов, где языком обучения является русский язык. Анализ проводится на примере полилингвальных групп Медицинского института Российского университета дружбы народов, чьей особенностью является совместное обучение русскоговорящих и иностранных студентов. В таких группах преподавателю сложно опираться как на родной язык обучающихся (таких языков слишком много), так и на язык преподавания, которым плохо владеет иностранная часть группы. В статье дается характеристика языкового состава полилингвальных групп Медицинского института РУДН. Обсуждаются основные проблемные аспекты при изучении латинской терминологии как для студентов, говорящих на разных иностранных языках, так и для преподавателя, ведущего занятия в полилингвальной группе; предлагаются способы их преодоления. Актуальность темы статьи обусловлена возрастающей долей полилингвальных групп в российских вузах, в том числе групп, обучающихся на русском языке. Методические рекомендации, изложенные в статье, могут быть использованы преподавателями при составлении учебных программ и при разработке проверочных материалов для полилингвальных групп.

This article analyzes the methods of teaching Latin medical anatomical terminology in multilingual groups of students, where the language of teaching is Russian. The analysis is carried out on the example of multilingual groups of the Peoples' Friendship University of Russia (RUDN), peculiarity of which is joint training of foreign students and students with Russian as a native language. In such groups, it is difficult for the teacher to rely on the native language of the students (there are too many such languages) or on the language of teaching, which is poorly spoken by the foreign part of the group. The common languages spoken in multilingual groups of the Medical Institute of RUDN University are indicated. The main problematic aspects in the study of Latin terminology for both students speaking different foreign languages and for the teacher conducting lessons in a multilingual group are discussed; the methods of overcoming these problematic aspects are suggested. The relevance of this problematic is substantiated by the increasing number of multilingual groups in Russian universities, including those where the teaching language is Russian. Our methodological recommendations can be used by teachers for preparation of the program and for development of test materials for multilingual groups.

Publisher
Общество с ограниченной ответственностью НБ-Медиа
Number of issue
2
Language
Russian
Pages
41-50
Status
Published
Year
2020
Organizations
  • 1 Российский университет дружбы народов
Keywords
латинский язык; медицинская терминология; полилингвальные группы; анатомическая терминология; методика преподавания; латинская грамматика; преподавание в вузе; иностранные языки; роль педагога; русскоязычные группы; foreign languages; higher school teaching; Latin grammar; methods of teaching; anatomical terminology; multilingual groups; medical terminology; LATIN language; role of teacher; teaching in Russian
Share

Other records