Цель исследования заключается в том, чтобы на основе сопоставительно-типологического исследования представить описание интерференции и транспозиции в русской речи японцев в области сегментной фонетики. В рамках данной работы в качестве объекта интерференции рассматриваются переднеязычные щелевые русского языка [с-с’, з-з’], [ш-ж-щ’] и японского языка [s-z], [ʃ’], а также аффрикаты русского языка [ц, ч’] и японского языка [ʣ, ʤ’, ʦ, ʧ’]. Основными методами исследования являются сопоставительно-типологический метод, структурный метод, метод фонологических оппозиций и дистрибутивный анализ, эмпирический метод, метод наблюдения, метод слухового анализа, инструментальные методы, лингвистическое моделирование фонетического акцента, обобщение результатов анализа с целью выявления фонетической интерференции. Анализ проблемы показал следующие результаты. На теоретическом уровне была предложена лингвистическая модель фонетического акцента в русской речи японцев, составленная с помощью метода наложения «фонетической сетки». Для выявления работоспособности данной модели был проведен сопоставительно-типологический анализ переднеязычных щелевых и аффрикат русского и японского языков, в ходе которого были выявлены сходства и различия в артикуляции русских и японских согласных. Для этого согласные были разбиты на пары предполагаемых сходств. На практическом уровне были проанализированы аудиозаписи японских информантов, представлены примеры интерференции и транспозиции, обоснованы причины возникновения фонетических ошибок, которые допускают японские студенты при произношении русских согласных [с-с’, з-з’, ш-ж-щ’, ц, ч’]. Результаты исследования показали, что предложенный в начале статьи метод наложения «фонетической сетки» с целью выявления потенциальных мест интерференции работает. Данный метод помог нам предсказать области потенциальной интерференции и выявить причины их появления.