Данная статья посвящена обучению будущих переводчиков переводу лингвокультурных концептов, функционирующих в профессиональной сфере общения. Обращение к концепту Erde обусловлено необходимостью учёта его концептуальных признаков при переводе текстов по специальности «Геология». Актуальность исследования признаков концептов и сопоставление фрагментов научных картин мира в разных языках в сфере профессионального общения (в нашем случае, геологов) обусловлено учётом специфики общения в профессиональной сфере и востребованностью обучения будущих переводчиков профессионально ориентированных текстов переводу концептов в профессиональной сфере общения. Исследование семантики языковых единиц, объективирующих концепты, позволяет понять будущим переводчикам содержание концептов как мыслительных единиц, обучающиеся усваивают специфику общения специалистов разных лингвокультур, что будет способствовать более точной передачи научной мысли в межкультурной коммуникации. С этой целью был проведён семантико-когнитивный анализ концепта Erde. Выявлены его концептуальные признаки в немецком геологическом дискурсе и сопо ставлены с концептом земля. С позиции принципа когнитивной направленности предложены методы и приемы формирования умений выделять и анализировать языковые репрезентации концептов в немецком геологическом дискурсе, а также подбирать языковые репрезентации в родной культуре в тексте перевода.
The given article is devoted to training future translators to translate lingua-cultural concepts which function in the professional field of communication. Attention to the given concept is caused by the necessity of its conceptual features accounting while translating texts in specialization «Geology». The actuality of concepts features research and comparing fragments of scientific pictures of the world in different languages in the field of a professional communication (in our case-geologists) is stipulated by accounting the specificity of communication in the professional field and by the demand for education of future professional-oriented texts translators to translate the concepts in the professional field of communication. The research of language units semantic that objectify the concepts permit future translators to understand the concepts content as cognitive units, the translator masters the specificity of different language cultures specialists communication that will assist to more precise transfer of a scientific thought in inter-cultural communication. In view of this the semantic and cognitive analysis of the ERDE concept was fulfilled. Its conceptual features in the German geological discourse were revealed and compared with the earth concept. The methods and techniques for forming the skills to emphasize and analyze language representations of concepts in German geological discourse, as well as to find the language representations in the native culture in the text of translation were offered from the position of a cognitive purpose.