В статье выявляются терминологические вопросы, связанные с уточнением понятия обиходно-бытовой лексики; раскрывается русская фразеологическая картина мира с позиции носителя вьетнамской лингвокультуры через призму описания лексико-семантической группы родства, содержащая в своей семантике значительный национально-культурный компонент в рассматриваемых языках; анализируется взаимосвязь реального быта с фразеологической картиной мира. Результаты исследования могут быть использованы при составлении программ, учебных пособий по изучению русских фразеологических единиц во вьетнамской аудитории.
The article considers terminological issues involving the clarification of the “colloquial vocabulary” conception. The Russian phraseological worldview is examined from the viewpoint of the Vietnamese linguo-culture bearer, with a focus on describing the lexico-semantic group of kinship, the semantics of which contains a substantial national and cultural component; the interrelation of actual existence and phraseological worldview is analysed. The research findings can be used while compiling courses, textbooks on the Russian phraseology for the Vietnamese students.