СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ РУССКОЙ ПОСЛОВИЦЫ БЕЗ ТРУДА НЕ ВЫТАЩИШЬ И РЫБКУ ИЗ ПРУДА В РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ

The article is devoted to a comparative linguistic and cultural analysis of semantic equivalents for the Russian proverb Без труда не вытащишь и рыбку из пруда (literally: Without effort, you can not pull the fish out of the pond) based on the Russian, Polish, German, English, French, Latvian, Lithuanian, Finnish, Bashkir, Tatar, Turkish, Khmer, Mongolian and Tajik proverbs.

Publisher
Общество с ограниченной ответственностью Эпицентр
Language
Russian
Pages
311-316
Status
Published
Year
2019
Organizations
  • 1 Российский университет дружбы народов
Keywords
linguistic and cultural analysis; comparative method; proverb; equivalency
Date of creation
20.02.2020
Date of change
20.02.2020
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/58194/
Share

Other records