This paper deals with the problem of transculturation as a positive communicative strategy between languages and cultures. Our task is to demonstrate the semantic and formal complexity, heterogeneity of literary texts written by a translingual author. Methods used in this work are: The method of complex literary analysis, of diagnostic context, denotative, emotive and structural analysis, semantic differential analysis; corpus-based and cross-lingual methods; method of ethno cultural lacunas elimination (explanation). Findings: The analysis of a translingual text (on Dana Giray's Diaries) suggests that it is a "measure" of intercultural cooperation of the highest level, when cultures do not displace each other, but interact effectively. Such text is always multidimensional both in terms of form and content. Applications/Improvements: Application of the results includes linguopragmatics, intercultural communication, sociolinguistics, literary translingualism.