В данной статье предлагается рассмотреть пример работы с оригинальным лингвистическим материалом - фразеологизмами - в аудитории иностранных студентов. Актуальность представленного материала в том, что фразеологизмы - неотъемлемая, органическая часть любой культуры, именно в этом речевом пласте сохраняются её особенности и наиболее ярко отражается характер мышления народа. Изучение фразеологизмов имеет особую важность, так как данный языковой материал является устной речью, отражающей эмоционально-экспрессивную окраску, а понимание - необходимое условие для освоения любого иностранного языка на высоких уровнях владения (от В1-В2 по Общеевропейской шкале языковой компетенции). Обращение к фразеологии в аудитории иностранных студентов связано с необходимостью формирования у студентов системного представления о русском языке. Материал данной статьи даёт возможность проводить сравнительную работу по изучению языковой национальной картины мира. Представленный в статье материал может быть использован как в моно язычной аудитории итальянских студентов с позиции компаративистики, так и в полиязычной аудитории. Материал статьи может быть использован с целью изучения переводческих стратегий, а также для рассмотрения метафорической образности, что позволяет организовать урок в форме дискуссии. Изучение языка таким образом - через погружение в литературу - даёт возможность студентам глубже понять куль- турные традиции, что соответствует образовательной парадигме программ по освоению русского языка в среде.
The entire article is offered to review an original linguistic material phraseologism in a classroom with foreign students. Relevance of the material provided is that phraseologisms - are necessarily organic part of every culture especially in this linguistic block preserving it's specific elements and expressing the brightest character of a nation's thinking. Studying of phraseologisms has an outstanding importance because material provided belongs to verbal speech reflexing emotional and expressive color whilst comprehension is a mandatory condition for acquiring any foreign language on high levels (from B1-B2 according to European score system) Phraseology reference in a classroom with foreign students caused by necessity of students forming systematic understanding of Russian language. The material of the article gives an opportunity to compare linguistic difference of the multinational World's scene. The context of the article can be used in monolingual classroom of Italian students from comparative point of view as well as in a multilingual class. The article also can be used to learn different translating strategies as well as reviewing metaphorical imagination that helps to organize lesson in discussion form. Language learning in such way through experiencing literature helps students to understand cultural traditions deeply that fits educational paradigm of programs concerning to acquiring Russian language in natural environment.