В гипертексте, интертексте, как и в любом другом тексте, находит отражение мыслительная деятельность человека. Всякий текст является своеобразным окном в языковое сознание человека. В языковом сознании человека находится неисчислимое количество правил перевода мыслей средствами языка таким образом, чтобы участники устного или письменного общения понимали друг друга. В интертексте обнаруживаются отсылки к другим текстам, цитирование соответствующих авторов и пр., а в гипертексте находят место тексты, связанные между собой общей темой или вызванные претекстом, стимулом, который затем регулирует движение мыслей. Они приходят в голову и объединяются в систему образов, воспоминаний, цитат и похожи на некое семантическое облако или сеть.
Human mental activity is reflected in texts, hypertexts and intertexts. Any text is a kind window on speakers language consciousness that contains innumerable rules of translating thoughts by means of language in such a way that all native speakers can understand each other. References to other texts, citations from other authors are found in the intertext. In the hypertext one can find texts connected by a common theme or induced by a pretext, stimulus, driving the following thoughts that emerge and develop into a system of images, reminiscences, citations that look like a semantic cloud or net.