В статье рассматривается микроструктура современного двуязычного словаря, в частности структура и содержание словарной статьи. Обращение к анализу словарных параметров позволяет извлечь лексикографическую информацию о слове, способах ее отражения в словарной статье, а также установить общность и специфичность лексикографической традиции в целом. Соотношение в словаре лингвистической и внелингвистической информации является значимым вопросом для современной лексикографии. Двуязычные словари рассматриваются как хранилище культуры, с одной стороны, а с другой - как мосты между разными культурами. Включение культуроведческого компонента в состав словарной статьи соответствует антропоцентрической направленности современной лексикографической науки.
In the article the microstructure of the modern bilingual dictionary, in particular the structure and contents of the dictionary entry is considered. Addressing the analysis of dictionary parameters allows to take lexicographic information on the word, the ways of its reflection in the dictionary entry, and also to establish a community and specificity of lexicographic tradition in general. Bilingual dictionaries are considered as storage of culture on the one hand, and on the other hand - as bridges between different cultures. The ratio in the dictionary of linguistic and extralinguistic information is a significant issue for a modern lexicography. Inclusion of a cultural studies component in structure of the dictionary entry corresponds to an anthropocentric orientation of modern lexicographic science.