The authors consider aspects of modern translated video games, understood as a new type of polycode art through the use of achievements in neuroesthetics, history, folklore, cultural studies in virtual game universes and probabilistic forecasting of speech and behavioral profiles of video game users. The study is based on the analysis of translations of toponymic loci in a video game, special attention is paid to the specifics of translation depending on the country in which this game is distributed.
Авторы рассматривают аспекты современной переводной видеоигры, понимаемой как новый тип поликодового искусства благодаря использованию достижений нейроэстетики, истории, фольклористики, культурологии в виртуальных игровых вселенных и вероятностного прогнозирования речеповеденческих профилей пользователей видеоигр. Исследование выполнено на основе анализа переводов топонимических локусов в видеоигре, особое внимание уделяется специфике перевода в зависимости от страны, в которой данная игра получила распространение.