Целью исследования является выявление экстралингвистических и лингвистических факторов, воздействующих на ход заимствования русских слов таджикским языком. Для анализа методом сплошной выборки были отобраны русские заимствованные слова, рассмотренные через призму художественных текстов таджикских авторов. В ходе изысканий была затронута лексика в оппозиции таких конкурирующих понятий, как «исконное» / «заимствованное» слово. Установлено, что проникновение русской лексики в словарный состав таджикского языка наблюдается в определенные значимые исторические периоды, когда происходит общественно- политическая смена какой-либо формации. Актуальность исследования состоит в восполнении недостающего звена в области диахронического описания заимствованных русских слов таджикским языком. Описание заимствований показывает, насколько динамизировался данный процесс в речевой коммуникации, какие аспекты играют ключевую роль в проникновении русских слов в лексическую систему таджикского языка. Язык художественного текста в этом плане рассматривался как материал, характеризующий литературно-языковую систему соответствующей эпохи, так как язык таджикской литературы отражает состояние языка в диахронии, начиная с дореволюционного и до постсоветского периода. Новизна работы состоит в системности описания русских заимствований в исторической последовательности на материале таджикских контекстов.
The purpose of the study is to identify extralinguistic and linguistic factors influencing the course of borrowing Russian words by the Tajik language. For the analysis, Russian borrowed words were selected using the continuous sampling method and examined through the prism of literary texts by Tajik authors. During the research, the vocabulary in the opposition of such competing concepts as "original" / "borrowed" word was touched upon. It was established that the penetration of Russian vocabulary into the vocabulary of the Tajik language is observed in certain significant historical periods, when there is a socio-political change of any regime. The relevance of the study lies in filling the missing link in the field of diachronic description of borrowed Russian words by the Tajik language. The description of borrowings shows how dynamic this process has become in speech communication, what aspects play a key role in the penetration of Russian words into the lexical system of the Tajik language. The language of the literary text in this regard was considered as a material characterizing the literary and linguistic system of the corresponding era, since the language of Tajik literature reflects the state of the language in diachrony, starting from the pre-revolutionary to the post-Soviet period. The novelty of the work lies in the systematic description of Russian borrowings in historical sequence based on the material of Tajik contexts.