Названия денежных единиц в пословицах относятся к этнолингвомаркерам - уникальным компонентам, отражающим специфику пословичной картины мира народа. Цель статьи - выявление особенностей чувашских пословичных образов, выраженных наименованиями денежных единиц, а также их анализ в сопоставлении с пословицами языков тюркской, славянской, балтийской и финно-угорской языковых групп. Актуальность работы состоит в том, что анализ с подобным набором языков проводится впервые. Рассмотрено 28 пословиц чувашского языка на фоне более 800 паремий 10 разноструктурных языков. Применялся метод сопоставительного лингвокультурологического анализа на базе теории семантических моделей в паремиологии. В ходе работы выявлено использование в чувашских пословицах 6 названий денежных единиц: укҫа; сум; пус; ҫур пус; полтинӗк, копейка. Пословицы с этими образами рассмотрены в сопоставлении с пословицами русского, польского, латышского, литовского, турецкого, татарского, марийского, удмуртского, мордовского и коми языков согласно семантическим моделям и с соответствующими лингвокультурологическими комментариями. Чувашские пословицы с этнолингвомаркерами-названиями денежных единиц хранят память о разных периодах истории народа. Общее в паремиях объясняется общностью денежной системы. Специфика является национальной.
The names of monetary units in proverbs refer to ethnolinguistic markers - unique components that reflect the specifics of the proverbial world picture of a people. The purpose of the article is to identify the features of the Chuvash proverbial metaphors expressed by the names of monetary units, as well as their analysis in comparison with proverbs of the languages of the Turkic, Slavic, Baltic and Finno-Ugric language groups. The relevance of the paper is that the analysis with such a set of languages is carried out for the first time. The paper examines 28 Chuvash proverbs against the background of more than 800 proverbs of 10 typologically different languages. The method of comparative linguocultural analysis was used based on the theory of semantic models in paremiology. In the course of the research, the use of 6 names of monetary units in Chuvash proverbs was revealed and analyzed: укҫа; сум; пус; ҫур пус; полтинӗк, копейка. The proverbs with these markers are examined in comparison with proverbs of the Russian, Polish, Latvian, Lithuanian, Turkish, Tatar, Mari, Udmurt, Mordvin and Komi languages according to semantic models and with corresponding linguocultural commentaries. Chuvash proverbs with ethnolinguistic markers - names of monetary units - provide important linguocultural information about different periods of the people’s history. The universal features in the proverbs are explained by the common monetary system. The specificity is national.