В статье рассматривается природа творчества О.Э. Мандельштама в ее типологической и генетической связи с русской классикой первой половины XIX в., начиная с Г.Р. Державина, В.А. Жуковского и далее - А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Ф.И. Тютчева, К.Н. Батюшкова и др.; в поле зрения авторов и тематические, и поэтические аспекты. При этом должное внимание уделяется работам ученых, выходивших к этой литературоведческой проблематике, запискам жены Мандельштама, современников. Не отрицая влияния зарубежной классики на творчество поэта, авторы доказывают, что самую большую роль в образовании его художественного поля сыграла русская поэзия, что творчество предшественников-соотечественников всегда жило в памяти поэта-акмеиста, служило своеобразным культурным фоном. Эта роль просматривается и в семантических опытах, и в широкой метафоричности, и в изысканной сенсорности поэта. Понятно, что одни связи прозрачны и доказуемы, другие - гипотетичны, в одних случаях Мандельштам продолжает традиции предшественников, в других случаях преодолевает их. Совместимость противоположных точек зрения на мандельштамовскую поэзию (А.А. Ахматовой, отмечавшей ее исключительную оригинальность, и Б.М. Гаспарова, отмечавшего ее обширную традиционность) объясняется специфичностью того, что сам Мандельштам называл «творящим обменом». Этот обмен, по мнению авторов статьи, основывается на его тонкой поэтике ассоциаций, «подмигиваний». В статье решается вопрос о причинах трудностей, связанных с восприятием лирики О.Э. Мандельштама, выясняются особенности ее постижения в контексте художественной практики эпохи Серебряного века, в контексте незаурядной культурной памяти поэта.
The article examines the nature of O.E. Mandelstam's work in its typological and genetic connection with Russian classics of the first half of the 19th century, starting with G.R. Derzhavin, V.A. Zhukovsky and further - A.S. Pushkin, M.Yu. Lermontov, F.I. Tyutchev, K.N. Batyushkov and others; the authors' field of view includes both thematic and poetic aspects. At the same time, due attention is paid to the works of scientists who addressed this literary criticism issue, notes of Mandelstam's wife, and contemporaries. Without denying the influence of foreign classics on the poet's work, the authors prove that Russian poetry played the greatest role in the formation of his artistic field, that the work of his predecessors-compatriots always lived in the memory of the acmeist poet, serving as a kind of cultural background. This role can be seen in semantic experiments, and in the broad metaphorical nature, and in the poet's exquisite sensory perception. It is clear that some connections are transparent and provable, while others are hypothetical; in some cases, Mandelstam continues the traditions of his predecessors, while in other cases - he overcomes them. The compatibility of opposing points of view on Mandelstam's poetry (A.A. Akhmatova, who noted its exceptional originality, and B.M. Gasparov, who noted its extensive traditional nature) is put down to the specificity of what Mandelstam himself called “creative exchange”. This exchange, according to the authors of the article, is based on his subtle poetics of associations, “winks”. The article addresses the issue of the causes of the difficulties associated with the perception of O.E. Mandelstam, the features of its comprehension in the context of artistic practice of the Silver Age, in the context of the poet's extraordinary cultural memory are revealed.