ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА АРАБСКИХ ТРАКТАТОВ СУХРАВАРДИ НА ЕВРОПЕЙСКИЕ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ

В данной статье высказывается тезис о необходимости новых переводов главного корпуса арабских текстов иранского философа и основателя школы иллюминационизма Шихабуддина ас- Сухраварди в силу рационалистических и идеалистических предвзятостей имеющихся переводов на английский, французский и русский языки. Тезис аргументируется примерами лингвистической некорректности переводов с арабского, которые приводят к ошибочной трактовке всей философской системы мыслителя. Эта проблема могла стать одной из причин, по которой доктрина Сухраварди не получила заслуженного внимания исследователей, - европеизированные рационалистические интерпретации символических и мистических идей шейха ал-Ишрак игнорируют исключительную ценность его философских концепций.

This article argues for the need for new translations of the main body of Arabic texts by the Iranian philosopher and founder of the school of illuminationism Shihabuddin Suhrawardi due to the rationalistic and idealistic biases of the available translations into English, French and Russian. The thesis is argued by examples of linguistic incorrectness of translations from Arabic, which lead to an erroneous interpretation of the entire philosophical system of the thinker. This problem could be one of the reasons why the Suhrawardi doctrine did not receive the deserved attention of researchers - the Europeanized rationalistic interpretations of the symbolic and mystical ideas of Sheikh al-Ishraq ignore the exceptional value of his philosophical concepts.

Language
Russian
Pages
393-401
Status
Published
Year
2024
Organizations
  • 1 РУДН им. Патриса Лумумбы
Keywords
Сухраварди; философия озарения; проблемы перевода; феноменология; ишракизм; Suhrawardi; philosophy of illumination; problems of translation; phenomenology; ishraq

Other records

Aun V.Zh.
Языки и культуры в эпоху глобализации: особенности функционирования, перспективы развития и взаимодействия. 2024. P. 387-393