Translation studies play a crucial role in pedagogy by fostering cross-cultural understanding and effective language learning. Understanding translation principles helps educators develop strategies to bridge language gaps, enabling students to engage with diverse cultural and linguistic contexts. Moreover, it facilitates the teaching of foreign languages by highlighting the nuances and cultural intricacies embedded within them. Therefore, this article delves into the historical and conceptual underpinnings of translation studies. It begins by tracing the historical origins of translation to the Roman era. After that, the article delves into the multifaceted nature of translation, emphasizing the necessity for translators to possess comprehensive cultural knowledge. It further explores various translation strategies such as domestication and foreignization, illustrating their relevance within specific social and cultural contexts. By shedding light on these strategies, the article aims to underscore the dynamic interplay between language, culture, and communication, thereby enriching our understanding of the intricate art of translation and its pivotal role as an academic field in mediating global discourse.
Переводоведение играет важнейшую роль в педагогике, способствуя межкультурному взаимопониманию и эффективному изучению языка. Понимание принципов перевода помогает педагогам разрабатывать стратегии преодоления языкового разрыва, позволяя учащимся вступать в разнообразные культурные и языковые контексты. Более того, оно облегчает преподавание иностранных языков, подчеркивая нюансы и культурные тонкости, заложенные в них. Поэтому данная статья посвящена историческим и концептуальным основам переводоведения. В начале статьи прослеживается историческое происхождение перевода до римской эпохи. Затем в статье рассматривается многогранная природа перевода, подчеркивается необходимость того, чтобы переводчики обладали всесторонними культурными знаниями. Далее в статье рассматриваются различные стратегии перевода, такие как одомашнивание и остранение, и демонстрируется их актуальность в конкретных социальных и культурных контекстах. Проливая свет на эти стратегии, статья стремится подчеркнуть динамичное взаимодействие между языком, культурой и коммуникацией, тем самым обогащая наше понимание сложного искусства перевода и его ключевой роли в опосредовании глобального дискурса.