Цель исследования заключается в выявлении национально-культурной специфики эвфемизмов в узбекском и русском языках. В качестве метода мы использовали сравнительный метод, который позволил выявить национально-культурную специфику эвфемизмов. В исследовании были обнаружены принципиальные различия между эвфемизмами в узбекском и русском языках, заключавшиеся в различных формах мотивации каждого рассматриваемого языка, что, в свою очередь, обусловлено экстралингвистическими факторами (политической ситуацией, религией, географическим положением, образом жизни, социальной средой и др.). Материалом исследования послужили тексты интернет-блогов, а именно: russia.rt.com, kremlin.ru, kun.uz, qalampir.uz. Новизна исследования заключается в предпринятом подходе к эвфемизмам, традиционно считавшийся, что национально-культурной спецификой могут обладать только языковые единицы: фразеологизмы, определенные клише, пословицы и поговорки. Результаты исследования показали, что стилистическая маркированность единиц, включая эвфемизм обладают широким кругом национально-культурных возможностей. Анализ языкового материала с помощью кросскультурного метода обнаружил, что эвфемизмы в узбекском и русском языках происходят из разных источников и не имеют общих существенных типов мотиваций.
The purpose of the study is to identify the national and cultural specifics of euphemisms in Uzbek and Russian. As a method, we used a comparative method, which allowed us to identify the national and cultural specifics of euphemisms. The study revealed fundamental differences between euphemisms in Uzbek and Russian, which consisted in various forms of motivation for each language under consideration, which, in turn, is due to extralinguistic factors (political situation, religion, geographical location, lifestyle, social environment, etc.). The research material was the texts of Internet blogs, namely: russia.rt.com , kremlin.ru , kun.uz , qalampir.uz . The novelty of the research lies in the approach taken to euphemisms, traditionally considered that only linguistic units can have national and cultural specificity: phraseological units, certain cliches, proverbs and sayings. The results of the study showed that stylistic labeling of units, including euphemism, have a wide range of national and cultural possibilities. The analysis of the linguistic material using the cross-cultural method found that euphemisms in Uzbek and Russian come from different sources and do not have common essential types of motivations.