De madres y maridos: formas de tratamiento en Unamuno y Dostoievski. Un enfoque traductológico

The main purpose of the present article is to identify and to systematize the main means, lexical and grammatical resources that are commonly used to achieve functional equivalents in the translation of the forms of address from Spanish into Russian and from Russian into Spanish. The main methods implemented in this article have been the comparative semantic analysis, the critical analysis of translation and translation transformations, the methodology of retranslation, as well as systematization and generalization methods.

Authors
Chesnokova O.S. 1 , Monforte Dupret R.V.2
Publisher
EDITORIAL UNIV GRANADA
Language
Spanish
Pages
237-250
Status
Published
Volume
15
Year
2019
Organizations
  • 1 Peoples' Friendship University of Russia
  • 2 Universidad del País Vasco
Keywords
Unamuno; Dostoievski; traducción literaria; formas de tratamiento; Lengua Española; Lengua Rusa; comparación de traducciones
Date of creation
10.07.2024
Date of change
10.07.2024
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/152118/
Share

Other records