ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ПОВЕСТИ «ПИТЕР ПЭН» В ИНОКУЛЬТУРНОМ КОНТЕКСТЕ

В данном исследовании автором предлагается рассмотрение понятия «интерпретация» в рамках сопоставительного исследования переводов художественного произведения. В понятие «интерпретация», характерное для лингвокультурологических исследований, вкладывается несколько иной смысл: в роли интерпретатора рассматривается переводчик. В исследовании сравниваются испаноязычный перевод и оригинальный текст повести Дж. Барри «Питер Пэн».

INTERPRETATION OF THE «PETER PAN» NOVEL IN THE CONTEXT OF FOREIGN CULTURE

Absyract. In this article the author offers to consider the term «interpretation» within the comparative translation studies. Being typical for the literature, the term «interpretation» presents another research focus here: the translator of the fiction text is considered as the «interpreter». Spanish translation and the original text of the novel of J. Barrie «Peter Pan» are compared in this article.

Authors
Publisher
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Language
Russian
Pages
287-291
Status
Published
Year
2019
Organizations
  • 1 Peoples' Friendship University of Russia (RUDN)
Keywords
interpretation of the fiction text; literary translation; cross-cultural communication; translation strategies; english; spanish; intercultural adaptation of the text; интерпретация художественного текста; художественный перевод; межкультурная коммуникация; переводческие стратегии; английский язык; испанский язык; межкультурная адаптация текста
Date of creation
10.07.2024
Date of change
10.07.2024
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/151961/
Share

Other records

Moctar Alia
V Новиковские чтения : функциональная семантика и лингвосемиотика. Российский университет дружбы народов (РУДН). 2019. P. 291-294