The article deals with the strategies to translate American movie titles into Russian. The translation of film titles is a kind of art that combines the ability to translate it correctly and to make it conspicuous. The title is important for the film. It catches the viewer’s eye, gives the initial impression, and forms an opinion on the film. Filmonims belong to a special category of proper names according to their sign nature. Qualified translation of the film titles is a serious challenge for a translator. It is a kind of adaptation of the source material to the linguistic and cultural specificity of the country for which the translation is done. In the research the titles of about one hundred and thirty American movies and their variants in the Russian version are examined. The proportion of adaptation strategies used for their translation is analysed.