Поговорки и пословицы с компонентом-зоонимом в русском, английском и китайском языках

В статье представлены результаты контрастивного анализа русских, китайских, английских пословиц и поговорок с зоонимическими компонентами «лошадь» и «тигр». Последовательное применение контрастивного метода позволяет выявить сходства и различия в семантике зоонимических компонентов, выявить семантические лакуны, описать национально-специфические значения названных компонентов-зоонимов.

THE PROVERBS AND SAYINGS ABOUT ANIMALS "TIGER" AND "HORSE" IN ENGLISH, CHINESE AND RUSSIAN

The article discusses the proverbs and sayings about animals «tiger» and «horse» in English, Chinese and Russian. The purpose of the research is to find out and analyze the differences and similarities of the meanings in cultures among Chinese, English and Russian proverbs and sayings.

Authors
Publisher
Российский университет дружбы народов (РУДН)
Language
Russian
Pages
274-278
Status
Published
Year
2017
Organizations
  • 1 RUDN University
Keywords
sayings; proverbs; horse; tiger; animals; analyze; поговорка; пословица; зоонимический компонент; лошадь; тигр
Date of creation
10.07.2024
Date of change
10.07.2024
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/147557/
Share

Other records