В статье представлены лингвистические и экстралингвистические факторы перевода, оказывающие влияние на осуществление опосредованной двуязычной коммуникации. Экстралингвистические аспекты подразумевают знание культур переводимого текста, а также социокультурной и коммуникативной ситуаций. Перевод рассматривается не только как элементарная смена кодов одного языка на другой, а как сложный вид речевой деятельности.
The article presents linguistic and extralinguistic translation factors that influence the implementation of indirect bilingual communication. Extralinguistic aspects imply knowledge of the cultures of the translated text,as well as socio-cultural and communicative situations. Translation is seen not only as an elementary change of codes of one language to another, but as a complex kind of speech activity.