Влияние современной билингвальной теории на процесс переключения кода на примере французских кодовых переключений в публицистических изданиях

В данной работе мы рассмотрим влияние современного билингвизма на явление переключения кода на базе французских кодовых переключений в международных публицистических изданиях. Как правило, билингвы переходят с одного языка на другой, чтобы правильнее передать свои коммуникативные интенции или подчеркнуть эмоционально-окрашенный элемент разговора. Однако 21 век требует обладать языковой компетенцией не только билингвальных индивидов. В современном глобализованном цифровом мире, где тенденции меняются постоянно и требуют от языков подстраиваться под быстротечность информационного потока, редакторы, журналисты и простые языковые личности не успевают придумывать термины, отражающие новые явления, в своем языке, поэтому зачастую используют иноязычные аналоги. Билингвизм является результатом потребности в общении между людьми, принадлежащими к различным этноязыковым группам, социальным слоям и миноритарным обществам, это явление позволяет определить условия взаимодействия языков, выявить социальные, этнические, территориальные и лингвистические предпосылки для возникновения и развития языковых контактов между разными народами. С помощью явления билингвизма происходит реализация преодоления языкового барьера. В представленной работе мы стараемся сопоставить различные билингвальные теории, смежные с явлением переключения кода, а также обращаем внимание на использование двух и более языков в устной и письменной речи языковых личностей, обладающих приобретенными языковыми компетенциями. Мы выбрали для примеров современные публицистические издания, так как они наиболее ярко отражают явление кодового переключения в текстах, нацеленных на различную языковую аудиторию.

Influence of modern bilingual theory on the process of code switching by the example of French code switching in journalistic publications

Linguists have been interested in the bilingual phenomenon for the past decades. In this article the author tries to summarize the theoretical material on bilingualism, connecting it with the code-switching phenomenon taking French code switching publication in international journals and magazines as an example. Linguists think that bilinguals pass from one language to another in order to correctly convey their communicative intentions or emphasize the emotionally-colored element of conversation. However, the 21st century requires the linguistic competence in two or three languages from all the educated population. In today's globalized digital world, where trends change constantly and require languages to adapt, editors, journalists and simple linguistic personalities do not have time to come up with terms that reflect new phenomena in their own language, so they often use foreign-language analogues. With the help of the bilingualism, the language barriers can be overcome. The author compares various bilingual theories adjacent to the phenomenon of code switching, and pays attention to the use of two or more languages in spoken and written speech of linguistic personalities possessing acquired linguistic competencies. The author takes modern journalistic publications as examples, since they reflect the phenomenon of code switching in texts aimed at different language audiences more clearly.

Authors
Publisher
Общество с ограниченной ответственностью Аналитика Родис
Number of issue
3A
Language
Russian
Pages
9-16
Status
Published
Volume
7
Year
2017
Organizations
  • 1 Peoples' Friendship University of Russia
Keywords
bilingualism; code switching; language personality; psycholinguistic aspect; prestige; monolinguals; language interaction; билингвизм; переключение кода; языковая личность; психолингвистический аспект; престиж; монолингвы; взаимодействие языков
Date of creation
10.07.2024
Date of change
10.07.2024
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/146166/
Share

Other records