Языковые средства репрезентации коммуникативно-прагматической структуры в испанском научно-техническом тексте

Содержательно-смысловая структура любого научного текста состоит из двух типов смыслового содержания: коммуникативно-информационного и прагматического. Коммуникативно-прагматические блоки выражают коммуникативно-информационное содержания научного текста, тогда как прагматические установки служат для формирования его прагматической направленности. Основными коммуникативно-прагматическими блоками научного текста, в том числе научно-технического текста, являются введение темы, описание процесса исследования и его результатов, а также выводы и заключение. В испанском научно-техническом тексте типичная коммуникативно-прагматическая структура представлена следующими коммуникативно-прагматическими блоками: «постановка цели и задач исследования», «краткая история вопроса», «выдвижение гипотезы», «описание стадий эксперимента», «описание результатов исследования», «выводы - заключение», «выражение признательности». Каждый из названных коммуникативно-прагматических блоков имеет определенный набор изофункциональных языковых средств выражения, многие из которых имеют клишированный характер. Кроме того, в научном тексте реализуются определенные прагматические установки, которые репрезентируются в тексте так называемыми прагматическими актуализатора-ми - совокупностью разноуровневых языковых единиц, используемых в научном тексте для выполнения функций воздействия. Для испанского научно-технического текста характерны такие прагматические установки, как прогностическая, компенсирующая, экземплификативная, оценочная, а также прагматическая установка «авторитетное мнение» и прагматическая установка «невербальные средства воздействия».

Language means of representation of communicative and pragmatic structure in spanish scientific texts

Communicative pragmatic units convey information, while pragmatic settings form pragmatic aims of the text. Topics, description of research results and conclusions are outlined as communicative pragmatic units. Typical means of expressing communicative pragmatic units are certain cliches with fixed collocations. The scientific text also includes such pragmatic components as prognostic, compensating, evaluative, and non-verbal means of expression which function as pragmatic markers, which are understood as a system of multi-level linguistic means incorporated in the text on the basis of their impact functions. All this allows us to consider the communicative and pragmatic structure of the scientific text as a multi-dimensional space.

Authors
Publisher
Воронежский государственный университет
Number of issue
15
Language
Russian
Pages
82-93
Status
Published
Year
2017
Organizations
  • 1 Peoples' Friendship University of Russia
Keywords
spanish language; scientific text; communicative and pragmatic units; pragmatic settings; communicative and pragmatic structure; information structure; испанский язык; научно-технический текст; содержательно-смысловая структура; коммуникативно-прагматическая структура; коммуникативно-прагматические блоки; прагматические установки
Share

Other records