Структурные и семантические трансформации испанских фразеологизмов на газетной полосе

Структурно-семантические трансформации фразеологизмов, в число которых мы включаем, помимо устойчивых словосочетаний, пословицы и поговорки, - это универсальное лингвистическое явление, интенсивно переживаемое сегодня любой лингвокультурой и активно появляющиеся в массмедийных текстах, стремящихся ярко подать материал, удержать внимание аудитории и сформировать у неё определённое отношение к объекту описания. Возможности для фразеологических модификаций создаёт контекст - как собственно языковой, так и экстралингвистический. Фразеологические трансформации затрагивают: во-первых, структуру фразеологизма (перестановки, усечения, наращивание компонентов), а во-вторых, его семантику, продуцируя семантическое сдвиги и приращения, порождая новые значения. Особый эмоционально-экспрессивный и прагматический эффект создаётся, когда фразеологизм подан читателю и в своём прямом, и в переносном значении без каких-либо видимых замен - с целью разрушить привычные шаблоны. Такие случаи представляют собой когнитивную сложность для изучающих язык и нуждаются в тщательном лингвистической комментирования с привлечением страноведческой и культурно-исторической информации.

Publisher
ООО «ТрансАрт»
Language
Russian
Pages
122-128
Status
Published
Year
2013
Organizations
  • 1 Российский университет дружбы народов
Keywords
фразеологизм; пресса; структурно-семантические трансформации
Share

Other records

Soldatova O.S.
PROFESSIONAL EDUCATION THROUGH A FOREIGN LANGUAGE ACQUISITION. Нижегородский институт управления - филиал федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования "Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации". 2013. P. 95-102