В статье анализируются англоязычные заимствования в немецком профессиональном жаргоне. Автор рассматривает прямые, переводные, смешанные заимствования, псевдозаимствования и др., анализирует заимствования, образованные с помощью аббревиации, а также фразеологические заимствования. Анализ материала показал, что среди прямых заимствований многочисленную группу составляют англоязычные профессионализмы, образованные с помощью аббревиации, самым распространенным способом аббревиации являются акронимы; фразеологические единицы составляют значительную часть заимствований из профессионального жаргона, основную часть данных сочетаний составляют фразеологические сращения.
The article analyzes the English-language borrowings in the German professional jargon. The author considers the direct, translated, mixed borrowings, pseudo-borrowings, etc., and analyzes the borrowings formed by means of abbreviation, and also phraseological borrowings. The analysis of the material shows that among direct borrowings a large group is created by the English-language professionalisms, formed with the help of abbreviation, and acronyms are the most common method of abbreviation; phraseological units represent a significant part of borrowings from professional jargon, and phraseological cluster is the main part of these combinations.