В статье говорится о том, как воспринимается феномен смеха в русской и испанской культурах. Рассматриваются различия в семантическом спектре этого слова и тематически связанных с ним лексем в сравниваемых языках. Материал склоняет автора к выводу о том, что русская языковая личность относится к смеху двояко, с сильным креном в сторону негатива. Напротив, испанская языковая личность воспринимает смех положительно. В этой межъязыковой энантиосемии слова смех отражается общая оппозиция характеров русский - испанец в ракурсе минор - мажор.
The article describes how laughter is perceived in Russian and Spanish cultures, and examines the differences in the semantic spectrum of this word and words related to it in the languages compared. The data collected suggest that in the Russian mentality laughter is treated in two ways - positive and negative, the latter definitely prevailing. On the contrary, the Spanish mentality assesses laughter positively. This inter-lingual opposition reflects the general antinomy of the Russian and Spanish mentalities as melancholic vs. cheerful.