В статье прослеживается семантическая судьба библейских сюжетов и фразеологизмов, восходящих к образам Ирода и Иуды, в русской и испанской ментальности, культуре и языковой картине мира. Выясняются как общие черты, так и национально-культурное своеобразие восприятия и использования в речи соответствующих имен собственных и устойчивых словосочетаний с ними носителями испанского и русского языков.
The paper traces the imprint of Biblical subjects and personages (chiefly, Herod and Judas) on the formation and functioning of phraseologisms that have become part of Russian and Spanish mentality, culture and language worldview. The author examines the cross-cultural commonalities and divergences in the perception and usage of these characters’ personal names and the idioms alluding to them.