"Дама с собачкой" А.П. Чехова: лингвостилистика переводов на английский и испанский языки

Статья посвящена лингвостилистическим аспектам перевода рассказа «Дама с собачкой» А.П. Чехова на английский и испанский языки. На материале двух переводов рассказа на английский (Констанс Гарнетт, Айви Литвинов) и двух переводов на испанский язык (Лидия Купер, Хуан Лопес Морильас) рассмотрены и сопоставлены способы адаптации чеховского текста в англоязычной и испаноязычной культурах.

Linguo-stylistics of the english and spanish translations of Chekhov's The lady with the dog

The article deals with the linguo-stylistic facets of the famous Chekhov's short story The Lady with the Dog. Two translations into English (C. Garnett, Ive Litvinov) and two translations into Spanish (L. Kúper, J. López Morillas) had been analyzed. The article highlights means of adaptation of this text in English and Spanish linguistic cultures.

Authors
Number of issue
3
Language
Russian
Pages
69-78
Status
Published
Year
2011
Organizations
  • 1 Peoples Friendship University of Russia
  • 2 Российский университет дружбы народов
Keywords
A.P. Chekhov; translation; semiotics; russian; english; spanish; linguostylistics; aesthetics; А.П. Чехов; перевод; семиотика; русский язык; английский язык; испанский язык; лингвостилистика; эстетика
Date of creation
08.07.2024
Date of change
08.07.2024
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/125308/
Share

Other records

Yurieva E.A.
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2011. P. 79-83