Цель данного исследования заключается в выявлении особенностей использования фатических эмотивов в английской и русской коммуникативных культурах и в установлении степени их влияния на английский и русский стили коммуникации. В исследовании были использованы следующие методы: общенаучное понятийное моделирование, контекстуальный анализ, метод контрастивного анализа, экспериментальный, сопоставительный и статистический методы, анкетирование, опрос информантов и верификация результатов, метод непосредственного наблюдения. Данная работа выполнена в русле новых междисциплинарных направлений - эмотиологии и коммуникативной этностилистики. Научная новизна исследования заключается в новом подходе к изучению эмоционального/эмотивного поведения представителей английской и русской лингвокультур, рассматриваемого с учетом типа культур, социально-культурных отношений и особенностей коммуникативного сознания. Впервые предметом анализа являются фатические эмотивы. Помимо этого, в работе было впервые проведено широкомасштабное исследование структуры, степени экспрессивности и частотности употребления фатических эмотивов в десяти речевых ситуациях. Нам удалось успешно решить поставленные в исследовании задачи по выявлению важнейших культурных особенностей и ценностей, влияющих на коммуникативное поведение англичан и русских, анализу различий между эмоциональной и эмотивной коммуникацией, определению роли и основных функций фатических эмотивов. Поскольку ранее в таком плане фатические эмотивы последовательно не рассматривались, можно утверждать, что исследование обладает новизной и в отношении полученных результатов, и в области теории, так как выбранное направление исследования потребовало от нас новых теоретических и методических решений. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что на примере речевых актов Оценка, Похвала, Комплимент, Благодарность, Приглашение, Прощание, Извинение в данной работе показан регулируемый коммуникативным сознанием механизм коммуникативного поведения представителей английской и русской лингвокультур, обусловленный особенностями их культуры. Подобный подход к изучению речевых актов и коммуникативного поведения в целом представляется перспективным для кросскультурных исследований и позволяет выявить культурные сценарии, закрепленные в сознании носителей различных лингвокультур. Предпринятая попытка связать различия в эмоциональном/эмотивном поведении с доминантными чертами английского и русского стилей коммуникации вносит вклад в описание данных стилей и таким образом способствует развитию нового междисциплинарного направления - коммуникативной этностилистики. Практическая значимость исследования заключается в том, что доминантные черты коммуникативных этностилей, как и культурные сценарии, обладают большой объяснительной возможностью и представляют собой эффективное средство формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Также она усматривается нами в том, что в ходе проведенного исследования имеющиеся наблюдения в сфере эмоциональной/эмотивной коммуникации англичан и русских были дополнены новыми фактами. Полученные результаты и выводы, сделанные на их основе, могут быть использованы как в теории и практике межкультурной коммуникации, так и в других областях науки: антропологической лингвистике, этнопсихолингвистике и лингвокультурологии. Материалы исследования могут быть полезны при написании учебных пособий по английскому языку и английской разговорной речи, по русскому языку как иностранному, также использоваться в переводческой и преподавательской практике, в лекционных курсах по теории межкультурной коммуникации и культуре речи, в спецкурсах по национально-культурной специфике коммуникации и коммуникативной этностилистике.