В статье излагаются результаты сопоставительного анализа функционирования глаголов речи в текстах произведений англоязычных авторов и их переводов на русский язык. В результате анализа установлено, что в английском языке описываемое значение выражается преимущественно глаголами to say, to speak, to tell и to talk, в русском языке им соответствуют не только их словарные эквиваленты говорить / сказать, но и целый ряд других глаголов, нередко имеющих дополнительное значение. Проведенный сопоставительный анализ позволяет утверждать, что «арсенал» глаголов речи в русском языке богаче, чем в английском.
This piece of material deals with the results of a comparative description of the usage of verbs of speech in the texts of English and American authors, that run parallel with Russian sentences picked out from published translations of the relevant authors. The given analysis shows that the described meaning in English is mainly expressed by such verbs as to say, to speak, to talk and to tell; the Russian language gives us not only the equivalents that are fixed in the dictionaries, but also a group of verbs which have an additional meaning. As can be seen from the comparative description «the arsenal» of verbs of speech in Russian is richer than in the English language.