ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ КИТАЙСКОЙ ПУБЛИЦИСТИКИНА ТЕМУ КИТАЙСКО-РОССИЙСКИХ ОТНОШЕНИЙ

В статье представлен анализ языковых особенностей в китайских публицистических текстах в аспекте лексического и синтаксического уровня с содержательной и структурно-языковой сторон. Тема «языковые особенности современного публицистического дискурса» была хорошо и многократно изучена разными учёными, но до сих пор мало исследователей обращают внимание на изучение таких языковых особенностей в китайских публицистических текстах, посвящённых теме китайско-российских отношений. Актуальность нашего исследования заключается в расширении аспектов изучения и в восполнении недостатка в этой лингвистической сфере. Мы будем исследовать средства выражения авторской позиции, их функции и свойства, ориентируясь на опубликованные в официальных и неофициальных газетах публицистические политические материалы на тему российско-китайских отношений. В результате доказано, что для публицистических текстов Китая характерно сочетание стереотипности форм с применением изобразительно-выразительных средств. Практическая значимость материала состоит в том, что раскрываемые особенности и проанализированные примеры могут быть применены в сопоставительном изучении различий языковых особенностей публицистики между Китаем и Россией.

The article presents the analysis of linguistic features in Chinese publicist texts from the aspect of lexical and syntactic level from the aspect of content and structural and linguistic aspects. The topic “language peculiarities of modern publicistic discourse” has been well and repeatedly studied by different scientists, but so far few researchers pay attention to the study of such language peculiarities in Chinese publicistic texts devoted to the topic of Sino-Russian relations. The relevance of our research is to expand the aspects of the study and to fill the gap in this linguistic field. We will investigate the means of expressing the author's position, their functions and properties, focusing on the published in official and unofficial newspapers journalistic political materials on the topic of Sino-Russian relations. As a result, it is proved that Chinese publicist texts are characterized by a combination of stereotypical forms with the use of figurative and expressive means. The practical significance lies in the fact that the disclosed features and analyzed examples can be applied in a comparative study of the differences in linguistic features of Chinese and Russian journalism.

Conference proceedings
Language
Russian
Pages
254-262
Status
Published
Year
2023
Organizations
  • 1 Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы
Keywords
фразеологизм; художественные средства; разговорные выражения; риторический вопрос; вопросно-ответное построение; стереотипность; phraseology; artistic means; colloquial expressions; rhetorical question; question-answer construction; stereotypicality
Date of creation
01.07.2024
Date of change
01.07.2024
Short link
https://repository.rudn.ru/en/records/article/record/110647/
Share

Other records