Роль метафоры в эвфемизации терминологии традиционной китайской медицины (ТКМ)

Терминология ТКМ отражает образность, присущую китайскому мировоззрению. При этом поскольку китайский язык является музыкально-тоническим языком, то разнообразная метафорика является одним из важных ключей в дешифровке «языка тела». Авторы ставят проблему адекватности передачи смысла базовых понятий ТКМ в переводческой практике на основе анализа оригинальных канонических текстов по ТКМ, приписываемых императору Хуанди, а также их переводческих версий на русском языке с позиций китайского восприятия окружающей действительности, обусловленного традицией и строем самого языка. Результатом стало выявление соматических метафор при описании физиологических проблем тела, обладающего сакрализованным статусом в традиционной китайской картине мира, что наложило свой отпечаток при формировании диагностической терминологии в ТКМ. Вместе с тем важность понимания терминов ТКМ являлось и является ключевой задачей в сезонные периоды вирусных заболеваний и в период пандемии COVID-19, что было наглядно показано в современном медиадискурсе. Метафоричность терминологической лексики ТКМ, склонность к использованию философских понятий при описании конкретных физиологических проблем послужила обоснованием для вариативного толкования терминов в живой практике и создания большого количества концепций для последователей ТКМ в философском, фольклорном, историческом, физиологическом, лингвистическом аспектах.

The terminology of TCM reflects the imagery inherent in the Chinese worldview. Since the Chinese language is a musical-tonic language, various metaphorical expressions are one of the important keys in deciphering the "body language". The authors put the problem of adequacy of transferring the meaning of the basic concepts of TCM in translation practice on the basis of analyzing the original canonical texts on TCM attributed to Emperor Huangdi, as well as their translated versions in Russian from the perspective of the Chinese perception of the surrounding reality, conditioned by tradition and the structure of the language itself. The result was the identification of somatic metaphors in describing physiological problems of the body, which has a sacralized status in the traditional Chinese picture of the world, which has made its mark on the formation of diagnostic terminology in TCM. At the same time, the importance of understanding TCM terms was and is a key task during seasonal periods of viral diseases and during the COVID-19 pandemic, which was clearly demonstrated in the modern media discourse. The metaphorical nature of TCM terminological vocabulary, the tendency to use philosophical concepts when describing specific physiological problems served as a justification for the variant interpretation of terms in living practice and the creation of a large number of concepts for TCM followers in philosophical, folklore, historical, physiological, linguistic aspects.

Language
Russian
Pages
210-215
Status
Published
Year
2024
Organizations
  • 1 Российский университет дружбы народов
Keywords
соматический язык; вербализация маркеров тела; традиционный код китайской культуры; эвфемизмы; традиционная китайская медицина; медиадискурс; somatic language; verbalization of body markers; traditional code of Chinese culture; euphemisms; traditional Chinese medicine; media discourse
Share

Other records