Создание уникального и запоминающегося образа вымышленного героя, куда входит и его манера общения, является актуальной задачей в современном мире, переполненном развлекательным контентом. В статье рассматривается проблема подхода к созданию речевого образа персонажей в русском и японском языках; анализируются лингвистические средства, используемые в данном процессе, на материале высказываний героев игры «Genshin Impact» в переводе. При сопоставлении одних и тех же реплик в переводе и выявлении характеристик речевых портретов автор приходит к выводу, что манера речи персонажей в русском и японском языках значительно отличается, а также что в японской традиции наблюдается большая вариативность используемых средств.
Creating a unique and memorable image of a fictional character, which includes their manner of communication, is a topical issue in the modern world oversaturated with entertainment content. The article deals with the problem of the approach to creating a speech image of characters in the Russian and Japanese languages and analyzes the linguistic means used in this process on the material of the «Genshin Impact» characters' lines in translation. As a result of comparison of the same statements in translation and identifying the characteristics of speech portraits, author comes to the conclusion that the manner of characters' speech in Russian and Japanese is significantly different and that there is a larger variability in the means used in the Japanese tradition.