В статье рассматривается проблема лингвистической интерференции у студентов, владеющих испанским языком на уровне А1-А2 Европейской системы языковой компетенции, и пути ее эффективного преодоления. Основная цель данного исследования - определить проявления интерферентного влияния русского языка на испанский на начальном этапе обучения и предложить рекомендации по преодолению негативного воздействия данного языкового контакта. Для реализации поставленной цели необходимо проанализировать основные различия в грамматической, лексической и фонетической структурах испанского и русского языков, контакт которых является основой для возникновения интерференции; выявить наиболее типичные интерферентные ошибки, допускаемые русскоязычными студентами; сформулировать рекомендации по преодолению лингвистической интерференции с учетом использования современных мультимедийных средств, вносящих разнообразие в процесс изучения языка. Данное исследование служит задаче формирования и развития профессиональных, коммуникационных и системных компетенций у обучающихся, способствует подготовке высококвалифицированных специалистов-переводчиков в области инженерии. Методологической и теоретической основой исследования послужили современные направления лингвистической типологии, труды выдающихся ученых в области языковых интерференций, исследования, посвященные лингводидактическим проблемам, также зафиксированные Испанской королевской академией нормы испанского языка. Материалом для написания статьи явились результаты, полученные в процессе обучения русскоговорящих студентов испанскому языку по программе «Переводчик: инженерия» на кафедре иностранных языков Инженерной академии РУДН.
The article deals with the problem of linguistic interference among students who speak Spanish at the A1-A2 level according to Common European Framework of Reference, and ways to effectively overcome it. The main purpose of this study is to determine the manifestations of the interference influence of the Russian language on Spanish at the initial stage of learning and to offer recommendations for overcoming the negative impact of this language contact. To achieve this goal, it is necessary to analyze the main differences in the grammatical, lexical, and phonetic structures of the Spanish and Russian languages, the contact of which is the basis for the interference occurrence; identify the most typical interference errors made by Russian-speaking students; to formulate recommendations to overcome linguistic interference, considering the use of modern multimedia tools that diversify the process of language learning. This study serves the task of forming and developing professional, communication and system competencies among students, and contributes to the training of highly qualified experts-translators in the field of engineering. The methodological and theoretical basis of the study was the modern trends in the linguistic typology, the research of prominent scientists in the field of language interference, studies on linguodidactic problems, the norms of the Spanish language fixed by the Royal Spanish Academy. The materials for writing the article were the results obtained in the process of teaching Russian-speaking students the Spanish language under the program “Translator: Engineering” at the Department of Foreign Languages of the Engineering Academy, RUDN University.