Одной из наиболее важных проблем паремиологии как лингвистической дисциплины является выявление универсальных характеристик национальных пословичных фондов, что является необходимым условием построения общей теории пословицы как языковой единицы. Анализ пословиц тувинского языка в аспекте универсальных качеств их структуры и семантики позволит включить тувинский пословичный фонд в состав национальных корпусов, используемых для определения и верификации провербиальных универсалий языков мира. Материалом исследования послужили издания тувинских пословиц и поговорок, а также наиболее авторитетные полилингвальные словари пословиц 55 европейских языков. В рассмотренном пословичном фонде тувинского языка выявляются типы и представленность семиотических, структурных и семантических провербиальных универсалий (на фоне пословиц европейских языков). Установлено, что в нем представлены все основные типы провербиальных универсалий в языках мира: универсальные пословичные единицы, универсальные структурные модели пословиц, универсальные пословичные образы и концепты. Универсальные пословичные единицы в тувинском языке составляют около 3% пословичного фонда и более чем на 65% этнолингвокультурно маркированы. Универсальные структурные модели зафиксированы в 11% тувинских пословиц и более чем на 81% имеют этнолингвокультурно детерминированные формальные варианты. Универсальные пословичные образы и концепты представлены в 27% тувинских пословицах и более чем на 78% функционируют в этнолингвокультурно маркированном пословичном контексте.
One of the most focal issues of paremiology as a linguistic discipline is the identification of universal characteristics of national proverb collections. This is a necessary condition for developing a general theory of the proverb as a linguistic unit. The analysis of the proverbs of the Tuvan language in terms of universal qualities of their structure and semantics will make it possible to incorporate the Tuvan proverbial fund into the number of national corpora used to identify and verify proverbial universals of the world's languages. The research materials comprise published collections of Tuvan proverbs and sayings, as well as the most authoritative multilingual dictionaries of proverbs in 55 European languages. The author highlights the types and representation of semiotic, structural and semantic universals in the proverbial fund of the Tuvan language and compares them with proverbs of European languages. It has been discovered that all main types of proverbial universals of the world's languages can be found there: universal proverbial units, universal structural models of proverbs, universal proverbial images and concepts. Tuvan universal proverbial units make up about three per cent of the proverbial fund. More than 65 per cent of them are ethnically and linguoculturally marked. Universal structural models are found in 11 per cent of Tuvan proverbs. More than 81 per cent of them have formal variants that are ethnically and linguoculturally determined. Universal proverbial images and concepts are represented in 27 per cent of Tuvan proverbs. More than 78 per cent of them function in an ethnically and linguoculturally marked proverbial context.